Jak to jest być dwujęzycznym?

Related image

Google Images

Dużo osób pyta mnie, jak to jest wychowywać się w rodzinie dwujęzycznej. Bardzo często o tym myślę, ponieważ obecnie obracam się w środowisku wielokulturowym, w którym wielu ludzi pochodzi z tzw. „wymieszanych” rodzin. Nawet moje najlepsze przyjaciółki ze studiów wyrosły w rodzinach polsko-niemieckich lub polsko-holenderskich. Ja z kolei mam w sobie mieszankę polsko-czeską.

Wiem, że nie powinnam była tak myśleć, ale na początku nie doceniałam tego, że rodzice mówili do mnie zarówno po polsku, jak i czesku od samego początku. Było to dla mnie dosyć męczące oraz wymagało dużo pracy i uwagi, żeby rozróżnić te języki i prawidłowo się nimi posługiwać. Nie ukrywam, że wadą tych dwóch języków są ich podobieństwa, przez które bardzo często nie wiedziałam, czy dane słowo było po polsku, czy po czesku. Często myliłam różne słowa i dzieci mnie nie rozumiały, przez co irytowałam się i pragnęłam znać jedynie jeden język, który znałabym bezbłędnie. No cóż, jako wrażliwe dziecko przejmujące się niemal każdą uwagą i nieporozumieniami językowymi, nie doceniałam tego, że znajomość dwóch języków na poziomie ojczystym może mi wyjść na ogromny plus w przyszłości.

Moim problemem – a raczej wyzwaniem – w dzieciństwie było to, że dorastałam w polskim środowisku, chodziłam do polskiej szkoły i rozmawiałam po czesku właściwie tylko z rodziną. Moja styczność z językiem czeskim polegała na konwersacjach w domu i w Czechach w okresie wakacji albo na czytaniu książek czy oglądaniu filmów w tym języku. Przez te ograniczenia nie mówiłam wówczas tak ładnie, jak po polsku. W okresie gimnazjalno-licealnym uświadomiłam sobie, że muszę jednak nad swoim czeskim bardziej popracować, bo zaczęłam wreszcie dostrzegać zaletę dwujęzyczności – wiele osób w szkole zwracało uwagę na moje nietypowe imię i nazwisko, interesowało się językiem czeskim albo było w szoku, że w liceum potrafiłam posługiwać się już czterema językami (uczyłam się wówczas jeszcze angielskiego i niemieckiego). Wtedy moi rówieśnicy mówili przeważnie w dwóch lub maksymalnie trzech językach, chyba że ich rodzice również byli obcokrajowcami.

Teraz na studiach sytuacja zmieniła się jeszcze bardziej i – oczywiście – w dobrym kierunku. Na studiach międzynarodowych w Lejdzie, które cieszą się ogromną popularnością wśród obcokrajowców, mogę pokazać, że jestem w czymś wyjątkowa. Oczywiście jest tutaj wiele osób tzw. „pół na pół” (np. pół-Niemcy, pół-Holendrzy lub pół-Francuzi, pół-Włosi, czyli do wyboru, do koloru!), ale ja widzę siebie w tym momencie jako osobę zawirowaną w wielokulturowości i wielojęzyczności: polsko-czeską studentkę w Niderlandach posługującą się pięcioma językami (do mojej listy doszedł jeszcze rosyjski, ale nadal brakuje holenderskiego… ups).

Z uwagi na to, że koniec moich studiów zbliża się wielkimi krokami, szukam już pracy. Muszę przyznać, że cieszy mnie to, że mogę w swój życiorys spokojnie wpisać wszystkie języki, które znam i Wam o nich powyżej wspomniałam. Posługiwanie się biegle czeskim i polskim, kiedy studiuję po angielsku i czasami muszę również komunikować się w języku rosyjskim czy niemieckim, bywa uciążliwe, bo zdarza się, że się gubię i nie potrafię się wysłowić. Jednak to się może zdarzyć każdemu i chyba przyznacie mi rację, że lepiej znać więcej języków niż mówić tylko w jednym i nie móc porozumieć się w innym chociażby podczas podróży za granicę. Prawda?

Jestem mieszanką słowiańską, ale fascynuje mnie, jak to jest być pół-Holendrem/erką, pół-Polakiem/ką. O tym nam wspomniała już Patrycja ze stowarzyszenia PL-Student-NL, ale chciałabym poznać więcej historii tego typu. Podzielcie się swoimi opiniami poniżej!

Michaela

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Connecting to %s